মুখ্য Delphi Collected Works of Maurice Leblanc (Illustrated) (Delphi Series Nine Book 17)

Delphi Collected Works of Maurice Leblanc (Illustrated) (Delphi Series Nine Book 17)

5.0 / 4.0
এই বইটি আপনার কতটা পছন্দ?
ফাইলের মান কিরকম?
মান নির্ণয়ের জন্য বইটি ডাউনলোড করুন
ডাউনলোড করা ফাইলগুলির মান কিরকম?
The French mystery novelist Maurice Leblanc is remembered chiefly today
as the creator of the fictional gentleman thief and detective Arsène
Lupin, often described as a French counterpart to Arthur Conan Doyle’s
creation Sherlock Holmes. Celebrated for fashioning complex plots and
ingenious puzzles, Leblanc’s stories captured the imagination of
thousands of readers across the world. Leblanc also wrote notable
science fiction novels and he was awarded the Légion d'Honneur for his
services to literature. This comprehensive eBook presents Leblanc’s
collected works, with numerous illustrations, rare texts appearing in
digital print for the first time, informative introductions and the
usual Delphi bonus material. (Version 1)

* Beautifully illustrated with images relating to Leblanc’s life and works
* Concise introductions to the major works
* Features rare novels appearing for the first time in digital publishing, including ‘The Secret Tomb’
* Images of how the books were first published, giving your eReader a taste of the original texts
* Excellent formatting of the texts
* Special chronological and alphabetical contents tables for the short stories
* Easily locate the short stories you want to read
* Scholarly ordering of texts into chronological order and literary genres

Please note: due to the lack of available translations of Leblanc’s works, a more comprehensive edition is not possible.

Please visit www.delphiclassics.com to browse through our range of exciting titles

CONTENTS:

The Lupin Works
The Extraordinary Adventures of Arsène Lupin, Gentleman Burglar
Arsène Lupin vs. Herlock Sholmes
Arsène Lupin by Edgar Jepson
The Hollow Needle
813
The Crystal Stopper
The Confessions of Arsène Lupin
The Shell Shard
The Golden Triangle
The Island of Thirty Coffins
The Teeth of the Tiger
The Secret Tomb
The Eight Strokes of the Clock

Other Novels
The Frontier
The Three Eyes
The Tremendous Event
The Eyes of Innocence

The Short Stories
List of Short Stories in Chronological Order
List of Short Stories in Alphabetical Order

Please
visit www.delphiclassics.com to browse through our range of exciting
titles or to purchase this eBook as a Parts Edition of individual eBooks
সাল:
2018
প্রকাশক:
Delphi Classics
ভাষা:
english
পৃষ্ঠা:
4845
ফাইল:
EPUB, 5.37 MB
ডাউনলোড (epub, 5.37 MB)

আপনি আগ্রহী হতে পারেন Powered by Rec2Me

 

প্রায়শই ব্যবহৃত পরিভাষা

 
0 comments
 

To post a review, please sign in or sign up
আপনি একটি বুক রিভিউ লিখতে পারেন এবং আপনার অভিজ্ঞতা শেয়ার করতে পারেন. অন্যান্য পাঠকরা আপনার পড়া বইগুলির বিষয়ে আপনার মতামত সম্পর্কে সর্বদা আগ্রহী হবে. বইটি আপনার পছন্দ হোক বা না হোক, আপনি যদি নিজের সৎ ও বিস্তারিত চিন্তাভাবনা ব্যক্ত করেন তাহলে অন্যরা তাদের জন্য উপযুক্ত নতুন বইগুলি খুঁজে পাবে.
1

Cumberland Blood: Champ Ferguson's Civil War

সাল:
2008
ভাষা:
english
ফাইল:
PDF, 4.49 MB
0 / 0
2

黎塞留与马萨林

ফাইল:
PDF, 2.81 MB
0 / 0
The Collected Works of

MAURICE LEBLANC

(1864-1941)



Contents

The Arsène Lupin Works

The Extraordinary Adventures of Arsène Lupin, Gentleman Burglar

Arsène Lupin vs. Herlock Sholmes

Arsène Lupin by Edgar Jepson

The Hollow Needle

813

The Crystal Stopper

The Confessions of Arsène Lupin

The Shell Shard

The Golden Triangle

The Island of Thirty Coffins

The Teeth of the Tiger

The Secret Tomb

The Eight Strokes of the Clock

Other Novels

The Frontier

The Three Eyes

The Tremendous Event

The Eyes of Innocence

The Short Stories

List of Short Stories in Chronological Order

List of Short Stories in Alphabetical Order

The Delphi Classics Catalogue



© Delphi Classics 2018

Version 1





Browse our Main Series



Browse our Ancient Classics



Browse our Poets



Browse our Art eBooks



Browse our Classical Music series





The Collected Works of

MAURICE LEBLANC



with introductions by Gill Rossini

www.gillrossini.com


By Delphi Classics, 2018





COPYRIGHT

Collected Works of Maurice Leblanc



First published in the United Kingdom in 2018 by Delphi Classics.

© Delphi Classics, 2018.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the publisher, nor be otherwise circulated in any form other than that in which it is published.

ISBN: 978 1 78656 113 8

Delphi Classics

is an imprint of

Delphi Publishing Ltd

Hastings, East Sussex

United Kingdom

Contact: sales@delphiclassics.com



www.delphiclassics.com





Explore classic thrillers with Delphi Classics



For the first time in digital publishing history, Delphi Classics is proud to present the complete works of these thrilling authors.

Browse vintage thrillers





The Arsène Lupin Works





Rouen, Normandy — Leblanc’s birthplace





Rue Saint-Romain in Rouen, c. 1860





The Extraordinary Adventures of Arsène Lupin, Gentleman Burglar



Translated by George Morehead

This collection of eight;  stories features the debut of Arsène Lupin, the French ‘gentleman-cambrioleur (burglar).’ The book was released on 10 June 1907 and sales undoubtedly benefited from the ‘Holmes mania’ that was sweeping France at the time. However, all the tales had previously been published in the then new French magazine, Je Sais Tout, the first appearing on 15 July 1905, with the magazine promoting the character as ‘the famous Arsène Lupin … the mysterious burglar whose exploits had been the subject of newspaper stories for months … the man of a thousand disguises….[Lupin’s] creator legitimately enjoys the glory of being France’s answer to Arthur Conan Doyle.’ Such was the determination to link Leblanc and Doyle and their fictional alter egos, that a photograph appeared in the journal Femina showing the very room in which, as the journalist put it, ‘the French Conan Doyle’ wrote his Lupin stories. In the end, all things are cyclical – Lupin himself has been suggested as the inspiration for a later ‘loveable rogue’ character, Simon Templar, ‘The Saint’, created by Leslie Charteris.

The second story, Arsène Lupin in Prison, is set in Rouen, the town of Leblanc’s birth and the fortress in which the Baron lives may well have been inspired by images of how the moated castle at Rouen may have looked had it not been dismantled (only the keep is left).

Leblanc was forty-one years old when he was commissioned to write the first Lupin story and had spent most of his adult life crafting a career as a writer after dropping out of law school. He was known best as a regular writer of short stories for magazines, his longer works were regarded as well written, but somewhat lacking in popular appeal. Arsène Lupin is often seen as not just a homage to Sherlock Holmes (first published 1887), but an attempt to ‘kick-start’ the readership of the new magazine by creating a character of equal charisma, who would encourage repeat purchases to find out what his next adventure would be. Another influence on Leblanc may have been the French anarchist Alexandre ‘Marius’ Jacob, a burglar with a “loveable rogue” persona, whose trial was held in March 1905; it is not thought that the English language stories of “Raffles”, another gentleman thief, written by E. W. Hornung, were an inspiration for Leblanc, as he had never encountered them. There is, however, a tenuous link between Raffles and Lupin; in 1909, the Era journal (14 August) reported that publishers Mills and Boon Ltd were to publish a romantic novel with a hero based on the character of Lupin, written by Leblanc and E. Jephson. The novel was based on the play by the same co-authors, entitled Arsène Lupin. In the stage version, Lupin was played by Gerald du Maurier (father of novelist Daphne du Maurier), who had previously played the part of Raffles on stage. E. W. Hornung, the creator of Raffles (1899 onwards), was the brother-in-law of Doyle; the tendrils of association are as complex as a Lupin plot. In October 1908 in France, another play, Arsène Lupin opened at le Théâtre de l’Athénée in Paris. André Brulé played Lupin and continued to do so until his death in 1953, presumably without fear of typecasting.

The first story of the collection, ‘The Arrest of Arsène Lupin’ (‘L’Arrestation d’Arsène Lupin’), was originally published in Je sais tout, No. 6, on 15 July 1905. Narrated by Monsieur d’Andrézy, the story opens as the transatlantic steamer, La Provence, is nearing the end of her journey. On board, as is often the way when a group of strangers are confined during their travels on a vessel or train, a pleasant camaraderie has developed, until the calm is interrupted two days into the voyage by a wireless telegraph message informing the captain that Arsène Lupin, a notorious thief and ‘eccentric gentleman who operates only in the chateaux and salons’ is on board. We learn that Lupin is in the first cabin and has a wound on his arm. Lupin’s exploits become the talk of the passenger decks. We learn that his arch-rival is Detective Ganimard of the French police and that Lupin is a master of disguise: ‘in turn a chauffeur, detective, bookmaker, Russian physician, Spanish bull-fighter, commercial traveller, robust youth, or decrepit old man’. D’Andrezy and the young woman who is the darling of the ship’s social scene, Miss Nelly, join in the hunt. Meanwhile, some precious gems are stolen from their settings and the ‘Lupin Mania’ reaches fever pitch, with accusations flying…

The next adventure, Arsène Lupin in Prison (Arsène Lupin en prison) was first published in Je sais tout, No. 11, on 15 December 1905. Lupin is indeed in prison at this point, but still intimidating and controlling the outside world from his cell in La Sante Prison. The wealthy and reclusive Baron Cahorn is therefore astonished and somewhat frightened to receive a letter from Lupin, demanding that the Baron send certain valuable works of art from his home, the Castle of Malaquis, to him, otherwise Lupin will come and take them anyway.

By sheer chance (or is it?), Cahorn finds out that Lupin’s would-be nemesis, Ganimard, is on holiday nearby and he appeals to the detective for help hiring him and two other men to guard the works of art on the day Lupin has named for the robbery. Needless to say, despite their every effort to guard the castle, the burglary successfully takes place. Baffled, humiliated and infuriated, Ganimard goes to La Sante Prison to confront the ever urbane and wily Lupin…

The Escape of Arsène Lupin (L’Évasion d’Arsène Lupin) was published first in Je sais tout, No. 12, 15 January 1906. Lupin seems to be treating his stay in prison as a holiday, eating heartily, exercising gently, smoking cigars and sending threatening letters to reporters. Inspectors Dieuzy and Folenfant are detailed to search Lupin’s cell to find out how the burglar is communicating with his associates on the outside. A message is found in a cigar in the table drawer and the Inspectors try to lay a trap to catch out Lupin and apprehend his accomplices. So follows a complex game of escapes, lookalikes and duping of the authorities whilst all the time, Lupin retains his calm and amused exterior…

Three more stories follow: The Mysterious Traveller (Le Mystérieux voyageur) from Je sais tout, No. 13, 15 February 1906; The Queen’s Necklace (Le Collier de la reine) from Je sais tout, No. 15, 15 April 1906; and The Safe of Madame Imbert (Le Coffre-fort de madame Imbert) published in Je sais tout, No. 16, 15 May 1906.

The next adventure is Sherlock Holmes Arrives Too Late (Sherlock Holmès arrive trop tard) was first published in Je sais tout, No. 17, 15 June 1906. Lupin’s English rival began as Sherlock Holmes, but was changed to the marginally less obvious Herlock Sholmès later on, as Doyle objected to the use of his detective’s name without his consent (for a longer introduction to the relationship between Leblanc and Holmes, see the introduction to Arsène Lupin meets Herlock Sholmes). In this story, Lupin and Holmes are men of equal intelligence, although that gift is expressed in somewhat different ways. This story opens with a aristocratic scene, in the grand dining hall of the Château de Thibermesnil, as a group of men – an artist named Horace Velmont, a priest, a dozen soldiers and the chateau’s owner, Georges Devanne, spend a convivial evening together. Speculation is rife about the whereabouts of Arsène Lupin, whom it is believed is in their area and may burgle the chateau. Devanne reveals that the famous Sherlock Holmes will arrive the following day and the English detective has declared himself ‘ready and anxious to enter the lists with Arsène Lupin’, who not only robbed the Cahorn art treasures locally, but burgled properties at Montigny, Gruchet and Crasville. There is speculation as to how Lupin will enter the castle — perhaps by the secret passage into the round tower, which is a matter of local legend. Nothing can deter Lupin, however, and he goes ahead with his burglary, but is stunned to meet again a certain beautiful woman that had stolen his heart on a transatlantic liner. The next day, the chateau is in uproar, with police, locals and servants filling every space as the investigation begins. Only one person is missing – Sherlock Holmes, Esq., who has arrived too late to prevent the robbery. Can he now pursue and apprehend the culprit, Arsène Lupin?

Two more stories finish the collection: The Black Pearl (La Perle noire) from Je sais tout, No. 18, 15 July 1906; and Seven of Hearts (Le Sept de cœur) first published in Je sais tout, No. 28, 15 May 1907.

The style of the tales (as translated into Americanised English from the original French, so one has to assume the translator retained an authentic feel of the original) is easy to read and has a pleasing economy, very suitable for relatively light-hearted short stories with a mystery theme. It is entertaining to see the way a writer other than Doyle represents a truly great character such as Sherlock Holmes and it must be said that Leblanc’s admiration for both Doyle and Holmes shine through in the story that includes Holmes. Of course, for a purist, there can be no substitute for the original, but it could be said that a superbly drawn character such as Holmes is strong enough to take interpretations from other writers, especially those who had a genuine admiration for the famous character.





Alexandre ‘Marius’ Jacob, the likely inspiration for Lupin, 1905





Cover of “Arsène Lupin, Gentleman-Cambrioleur” (1907) published by Pierre Lafitte





The first English edition’s title page





CONTENTS

The Arrest of Arsène Lupin

Arsène Lupin in Prison

The Escape of Arsène Lupin

The Mysterious Traveller

The Queen’s Necklace

The Seven of Hearts

Madame Imbert’s Safe

The Black Pearl

Sherlock Holmes Arrives Too Late





An early edition depicting Lupin





The Arrest of Arsène Lupin



IT WAS A strange ending to a voyage that had commenced in a most auspicious manner. The transatlantic steamship ‘La Provence’ was a swift and comfortable vessel, under the command of a most affable man. The passengers constituted a select and delightful society. The charm of new acquaintances and improvised amusements served to make the time pass agreeably. We enjoyed the pleasant sensation of being separated from the world, living, as it were, upon an unknown island, and consequently obliged to be sociable with each other.

Have you ever stopped to consider how much originality and spontaneity emanate from these various individuals who, on the preceding evening, did not even know each other, and who are now, for several days, condemned to lead a life of extreme intimacy, jointly defying the anger of the ocean, the terrible onslaught of the waves, the violence of the tempest and the agonizing monotony of the calm and sleepy water? Such a life becomes a sort of tragic existence, with its storms and its grandeurs, its monotony and its diversity; and that is why, perhaps, we embark upon that short voyage with mingled feelings of pleasure and fear.

But, during the past few years, a new sensation had been added to the life of the transatlantic traveler. The little floating island is now attached to the world from which it was once quite free. A bond united them, even in the very heart of the watery wastes of the Atlantic. That bond is the wireless telegraph, by means of which we receive news in the most mysterious manner. We know full well that the message is not transported by the medium of a hollow wire. No, the mystery is even more inexplicable, more romantic, and we must have recourse to the wings of the air in order to explain this new miracle. During the first day of the voyage, we felt that we were being followed, escorted, preceded even, by that distant voice, which, from time to time, whispered to one of us a few words from the receding world. Two friends spoke to me. Ten, twenty others sent gay or somber words of parting to other passengers.

On the second day, at a distance of five hundred miles from the French coast, in the midst of a violent storm, we received the following message by means of the wireless telegraph:

“Arsène Lupin is on your vessel, first cabin, blonde hair, wound right fore-arm, traveling alone under name of R........”

At that moment, a terrible flash of lightning rent the stormy skies. The electric waves were interrupted. The remainder of the dispatch never reached us. Of the name under which Arsène Lupin was concealing himself, we knew only the initial.

If the news had been of some other character, I have no doubt that the secret would have been carefully guarded by the telegraphic operator as well as by the officers of the vessel. But it was one of those events calculated to escape from the most rigorous discretion. The same day, no one knew how, the incident became a matter of current gossip and every passenger was aware that the famous Arsène Lupin was hiding in our midst.

Arsène Lupin in our midst! the irresponsible burglar whose exploits had been narrated in all the newspapers during the past few months! the mysterious individual with whom Ganimard, our shrewdest detective, had been engaged in an implacable conflict amidst interesting and picturesque surroundings. Arsène Lupin, the eccentric gentleman who operates only in the chateaux and salons, and who, one night, entered the residence of Baron Schormann, but emerged empty-handed, leaving, however, his card on which he had scribbled these words: “Arsène Lupin, gentleman-burglar, will return when the furniture is genuine.” Arsène Lupin, the man of a thousand disguises: in turn a chauffer, detective, bookmaker, Russian physician, Spanish bull-fighter, commercial traveler, robust youth, or decrepit old man.

Then consider this startling situation: Arsène Lupin was wandering about within the limited bounds of a transatlantic steamer; in that very small corner of the world, in that dining saloon, in that smoking room, in that music room! Arsène Lupin was, perhaps, this gentleman.... or that one.... my neighbor at the table.... the sharer of my stateroom....

“And this condition of affairs will last for five days!” exclaimed Miss Nelly Underdown, next morning. “It is unbearable! I hope he will be arrested.”

Then, addressing me, she added:

“And you, Monsieur d’Andrézy, you are on intimate terms with the captain; surely you know something?”

I should have been delighted had I possessed any information that would interest Miss Nelly. She was one of those magnificent creatures who inevitably attract attention in every assembly. Wealth and beauty form an irresistible combination, and Nelly possessed both.

Educated in Paris under the care of a French mother, she was now going to visit her father, the millionaire Underdown of Chicago. She was accompanied by one of her friends, Lady Jerland.

At first, I had decided to open a flirtation with her; but, in the rapidly growing intimacy of the voyage, I was soon impressed by her charming manner and my feelings became too deep and reverential for a mere flirtation. Moreover, she accepted my attentions with a certain degree of favor. She condescended to laugh at my witticisms and display an interest in my stories. Yet I felt that I had a rival in the person of a young man with quiet and refined tastes; and it struck me, at times, that she preferred his taciturn humor to my Parisian frivolity. He formed one in the circle of admirers that surrounded Miss Nelly at the time she addressed to me the foregoing question. We were all comfortably seated in our deck-chairs. The storm of the preceding evening had cleared the sky. The weather was now delightful.

“I have no definite knowledge, mademoiselle,” I replied, “but can not we, ourselves, investigate the mystery quite as well as the detective Ganimard, the personal enemy of Arsène Lupin?”

“Oh! oh! you are progressing very fast, monsieur.”

“Not at all, mademoiselle. In the first place, let me ask, do you find the problem a complicated one?”

“Very complicated.”

“Have you forgotten the key we hold for the solution to the problem?”

“What key?”

“In the first place, Lupin calls himself Monsieur R —— — .”

“Rather vague information,” she replied.

“Secondly, he is traveling alone.”

“Does that help you?” she asked.

“Thirdly, he is blonde.”

“Well?”

“Then we have only to peruse the passenger-list, and proceed by process of elimination.”

I had that list in my pocket. I took it out and glanced through it. Then I remarked:

“I find that there are only thirteen men on the passenger-list whose names begin with the letter R.”

“Only thirteen?”

“Yes, in the first cabin. And of those thirteen, I find that nine of them are accompanied by women, children or servants. That leaves only four who are traveling alone. First, the Marquis de Raverdan — —”

“Secretary to the American Ambassador,” interrupted Miss Nelly. “I know him.”

“Major Rawson,” I continued.

“He is my uncle,” some one said.

“Mon. Rivolta.”

“Here!” exclaimed an Italian, whose face was concealed beneath a heavy black beard.

Miss Nelly burst into laughter, and exclaimed: “That gentleman can scarcely be called a blonde.”

“Very well, then,” I said, “we are forced to the conclusion that the guilty party is the last one on the list.”

“What is his name?”

“Mon. Rozaine. Does anyone know him?”

No one answered. But Miss Nelly turned to the taciturn young man, whose attentions to her had annoyed me, and said:

“Well, Monsieur Rozaine, why do you not answer?”

All eyes were now turned upon him. He was a blonde. I must confess that I myself felt a shock of surprise, and the profound silence that followed her question indicated that the others present also viewed the situation with a feeling of sudden alarm. However, the idea was an absurd one, because the gentleman in question presented an air of the most perfect innocence.

“Why do I not answer?” he said. “Because, considering my name, my position as a solitary traveler and the color of my hair, I have already reached the same conclusion, and now think that I should be arrested.”

He presented a strange appearance as he uttered these words. His thin lips were drawn closer than usual and his face was ghastly pale, whilst his eyes were streaked with blood. Of course, he was joking, yet his appearance and attitude impressed us strangely.

“But you have not the wound?” said Miss Nelly, naively.

“That is true,” he replied, “I lack the wound.”

Then he pulled up his sleeve, removing his cuff, and showed us his arm. But that action did not deceive me. He had shown us his left arm, and I was on the point of calling his attention to the fact, when another incident diverted our attention. Lady Jerland, Miss Nelly’s friend, came running towards us in a state of great excitement, exclaiming:

“My jewels, my pearls! Some one has stolen them all!”

No, they were not all gone, as we soon found out. The thief had taken only part of them; a very curious thing. Of the diamond sunbursts, jeweled pendants, bracelets and necklaces, the thief had taken, not the largest but the finest and most valuable stones. The mountings were lying upon the table. I saw them there, despoiled of their jewels, like flowers from which the beautiful colored petals had been ruthlessly plucked. And this theft must have been committed at the time Lady Jerland was taking her tea; in broad daylight, in a stateroom opening on a much frequented corridor; moreover, the thief had been obliged to force open the door of the stateroom, search for the jewel-case, which was hidden at the bottom of a hat-box, open it, select his booty and remove it from the mountings.

Of course, all the passengers instantly reached the same conclusion; it was the work of Arsène Lupin.

That day, at the dinner table, the seats to the right and left of Rozaine remained vacant; and, during the evening, it was rumored that the captain had placed him under arrest, which information produced a feeling of safety and relief. We breathed once more. That evening, we resumed our games and dances. Miss Nelly, especially, displayed a spirit of thoughtless gayety which convinced me that if Rozaine’s attentions had been agreeable to her in the beginning, she had already forgotten them. Her charm and good-humor completed my conquest. At midnight, under a bright moon, I declared my devotion with an ardor that did not seem to displease her.

But, next day, to our general amazement, Rozaine was at liberty. We learned that the evidence against him was not sufficient. He had produced documents that were perfectly regular, which showed that he was the son of a wealthy merchant of Bordeaux. Besides, his arms did not bear the slightest trace of a wound.

“Documents! Certificates of birth!” exclaimed the enemies of Rozaine, “of course, Arsène Lupin will furnish you as many as you desire. And as to the wound, he never had it, or he has removed it.”

Then it was proven that, at the time of the theft, Rozaine was promenading on the deck. To which fact, his enemies replied that a man like Arsène Lupin could commit a crime without being actually present. And then, apart from all other circumstances, there remained one point which even the most skeptical could not answer: Who except Rozaine, was traveling alone, was a blonde, and bore a name beginning with R? To whom did the telegram point, if it were not Rozaine?

And when Rozaine, a few minutes before breakfast, came boldly toward our group, Miss Nelly and Lady Jerland arose and walked away.

An hour later, a manuscript circular was passed from hand to hand amongst the sailors, the stewards, and the passengers of all classes. It announced that Mon. Louis Rozaine offered a reward of ten thousand francs for the discovery of Arsène Lupin or other person in possession of the stolen jewels.

“And if no one assists me, I will unmask the scoundrel myself,” declared Rozaine.

Rozaine against Arsène Lupin, or rather, according to current opinion, Arsène Lupin himself against Arsène Lupin; the contest promised to be interesting.

Nothing developed during the next two days. We saw Rozaine wandering about, day and night, searching, questioning, investigating. The captain, also, displayed commendable activity. He caused the vessel to be searched from stern to stern; ransacked every stateroom under the plausible theory that the jewels might be concealed anywhere, except in the thief’s own room.

“I suppose they will find out something soon,” remarked Miss Nelly to me. “He may be a wizard, but he cannot make diamonds and pearls become invisible.”

“Certainly not,” I replied, “but he should examine the lining of our hats and vests and everything we carry with us.”

Then, exhibiting my Kodak, a 9x12 with which I had been photographing her in various poses, I added: “In an apparatus no larger than that, a person could hide all of Lady Jerland’s jewels. He could pretend to take pictures and no one would suspect the game.”

“But I have heard it said that every thief leaves some clue behind him.”

“That may be generally true,” I replied, “but there is one exception: Arsène Lupin.”

“Why?”

“Because he concentrates his thoughts not only on the theft, but on all the circumstances connected with it that could serve as a clue to his identity.”

“A few days ago, you were more confident.”

“Yes, but since I have seen him at work.”

“And what do you think about it now?” she asked.

“Well, in my opinion, we are wasting our time.”

And, as a matter of fact, the investigation had produced no result. But, in the meantime, the captain’s watch had been stolen. He was furious. He quickened his efforts and watched Rozaine more closely than before. But, on the following day, the watch was found in the second officer’s collar box.

This incident caused considerable astonishment, and displayed the humorous side of Arsène Lupin, burglar though he was, but dilettante as well. He combined business with pleasure. He reminded us of the author who almost died in a fit of laughter provoked by his own play. Certainly, he was an artist in his particular line of work, and whenever I saw Rozaine, gloomy and reserved, and thought of the double role that he was playing, I accorded him a certain measure of admiration.

On the following evening, the officer on deck duty heard groans emanating from the darkest corner of the ship. He approached and found a man lying there, his head enveloped in a thick gray scarf and his hands tied together with a heavy cord. It was Rozaine. He had been assaulted, thrown down and robbed. A card, pinned to his coat, bore these words: “Arsène Lupin accepts with pleasure the ten thousand francs offered by Mon. Rozaine.” As a matter of fact, the stolen pocket-book contained twenty thousand francs.

Of course, some accused the unfortunate man of having simulated this attack on himself. But, apart from the fact that he could not have bound himself in that manner, it was established that the writing on the card was entirely different from that of Rozaine, but, on the contrary, resembled the handwriting of Arsène Lupin as it was reproduced in an old newspaper found on board.

Thus it appeared that Rozaine was not Arsène Lupin; but was Rozaine, the son of a Bordeaux merchant. And the presence of Arsène Lupin was once more affirmed, and that in a most alarming manner.

Such was the state of terror amongst the passengers that none would remain alone in a stateroom or wander singly in unfrequented parts of the vessel. We clung together as a matter of safety. And yet the most intimate acquaintances were estranged by a mutual feeling of distrust. Arsène Lupin was, now, anybody and everybody. Our excited imaginations attributed to him miraculous and unlimited power. We supposed him capable of assuming the most unexpected disguises; of being, by turns, the highly respectable Major Rawson or the noble Marquis de Raverdan, or even — for we no longer stopped with the accusing letter of R — or even such or such a person well known to all of us, and having wife, children and servants.

The first wireless dispatches from America brought no news; at least, the captain did not communicate any to us. The silence was not reassuring.

Our last day on the steamer seemed interminable. We lived in constant fear of some disaster. This time, it would not be a simple theft or a comparatively harmless assault; it would be a crime, a murder. No one imagined that Arsène Lupin would confine himself to those two trifling offenses. Absolute master of the ship, the authorities powerless, he could do whatever he pleased; our property and lives were at his mercy.

Yet those were delightful hours for me, since they secured to me the confidence of Miss Nelly. Deeply moved by those startling events and being of a highly nervous nature, she spontaneously sought at my side a protection and security that I was pleased to give her. Inwardly, I blessed Arsène Lupin. Had he not been the means of bringing me and Miss Nelly closer to each other? Thanks to him, I could now indulge in delicious dreams of love and happiness — dreams that, I felt, were not unwelcome to Miss Nelly. Her smiling eyes authorized me to make them; the softness of her voice bade me hope.

As we approached the American shore, the active search for the thief was apparently abandoned, and we were anxiously awaiting the supreme moment in which the mysterious enigma would be explained. Who was Arsène Lupin? Under what name, under what disguise was the famous Arsène Lupin concealing himself? And, at last, that supreme moment arrived. If I live one hundred years, I shall not forget the slightest details of it.

“How pale you are, Miss Nelly,” I said to my companion, as she leaned upon my arm, almost fainting.

“And you!” she replied, “ah! you are so changed.”

“Just think! this is a most exciting moment, and I am delighted to spend it with you, Miss Nelly. I hope that your memory will sometimes revert—”

But she was not listening. She was nervous and excited. The gangway was placed in position, but, before we could use it, the uniformed customs officers came on board. Miss Nelly murmured:

“I shouldn’t be surprised to hear that Arsène Lupin escaped from the vessel during the voyage.”

“Perhaps he preferred death to dishonor, and plunged into the Atlantic rather than be arrested.”

“Oh, do not laugh,” she said.

Suddenly I started, and, in answer to her question, I said:

“Do you see that little old man standing at the bottom of the gangway?”

“With an umbrella and an olive-green coat?”

“It is Ganimard.”

“Ganimard?”

“Yes, the celebrated detective who has sworn to capture Arsène Lupin. Ah! I can understand now why we did not receive any news from this side of the Atlantic. Ganimard was here! and he always keeps his business secret.”

“Then you think he will arrest Arsène Lupin?”

“Who can tell? The unexpected always happens when Arsène Lupin is concerned in the affair.”

“Oh!” she exclaimed, with that morbid curiosity peculiar to women, “I should like to see him arrested.”

“You will have to be patient. No doubt, Arsène Lupin has already seen his enemy and will not be in a hurry to leave the steamer.”

The passengers were now leaving the steamer. Leaning on his umbrella, with an air of careless indifference, Ganimard appeared to be paying no attention to the crowd that was hurrying down the gangway. The Marquis de Raverdan, Major Rawson, the Italian Rivolta, and many others had already left the vessel before Rozaine appeared. Poor Rozaine!

“Perhaps it is he, after all,” said Miss Nelly to me. “What do you think?”

“I think it would be very interesting to have Ganimard and Rozaine in the same picture. You take the camera. I am loaded down.”

I gave her the camera, but too late for her to use it. Rozaine was already passing the detective. An American officer, standing behind Ganimard, leaned forward and whispered in his ear. The French detective shrugged his shoulders and Rozaine passed on. Then, my God, who was Arsène Lupin?

“Yes,” said Miss Nelly, aloud, “who can it be?”

Not more than twenty people now remained on board. She scrutinized them one by one, fearful that Arsène Lupin was not amongst them.

“We cannot wait much longer,” I said to her.

She started toward the gangway. I followed. But we had not taken ten steps when Ganimard barred our passage.

“Well, what is it?” I exclaimed.

“One moment, monsieur. What’s your hurry?”

“I am escorting mademoiselle.”

“One moment,” he repeated, in a tone of authority. Then, gazing into my eyes, he said:

“Arsène Lupin, is it not?”

I laughed, and replied: “No, simply Bernard d’Andrézy.”

“Bernard d’Andrézy died in Macedonia three years ago.”

“If Bernard d’Andrézy were dead, I should not be here. But you are mistaken. Here are my papers.”

“They are his; and I can tell you exactly how they came into your possession.”

“You are a fool!” I exclaimed. “Arsène Lupin sailed under the name of R—”

“Yes, another of your tricks; a false scent that deceived them at Havre. You play a good game, my boy, but this time luck is against you.”

I hesitated a moment. Then he hit me a sharp blow on the right arm, which caused me to utter a cry of pain. He had struck the wound, yet unhealed, referred to in the telegram.

I was obliged to surrender. There was no alternative. I turned to Miss Nelly, who had heard everything. Our eyes met; then she glanced at the Kodak I had placed in her hands, and made a gesture that conveyed to me the impression that she understood everything. Yes, there, between the narrow folds of black leather, in the hollow centre of the small object that I had taken the precaution to place in her hands before Ganimard arrested me, it was there I had deposited Rozaine’s twenty thousand francs and Lady Jerland’s pearls and diamonds.

Oh! I pledge my oath that, at that solemn moment, when I was in the grasp of Ganimard and his two assistants, I was perfectly indifferent to everything, to my arrest, the hostility of the people, everything except this one question: what will Miss Nelly do with the things I had confided to her?

In the absence of that material and conclusive proof, I had nothing to fear; but would Miss Nelly decide to furnish that proof? Would she betray me? Would she act the part of an enemy who cannot forgive, or that of a woman whose scorn is softened by feelings of indulgence and involuntary sympathy?

She passed in front of me. I said nothing, but bowed very low. Mingled with the other passengers, she advanced to the gangway with my Kodak in her hand. It occurred to me that she would not dare to expose me publicly, but she might do so when she reached a more private place. However, when she had passed only a few feet down the gangway, with a movement of simulated awkwardness, she let the camera fall into the water between the vessel and the pier. Then she walked down the gangway, and was quickly lost to sight in the crowd. She had passed out of my life forever.

For a moment, I stood motionless. Then, to Ganimard’s great astonishment, I muttered:

“What a pity that I am not an honest man!”

Such was the story of his arrest as narrated to me by Arsène Lupin himself. The various incidents, which I shall record in writing at a later day, have established between us certain ties.... shall I say of friendship? Yes, I venture to believe that Arsène Lupin honors me with his friendship, and that it is through friendship that he occasionally calls on me, and brings, into the silence of my library, his youthful exuberance of spirits, the contagion of his enthusiasm, and the mirth of a man for whom destiny has naught but favors and smiles.

His portrait? How can I describe him? I have seen him twenty times and each time he was a different person; even he himself said to me on one occasion: “I no longer know who I am. I cannot recognize myself in the mirror.” Certainly, he was a great actor, and possessed a marvelous faculty for disguising himself. Without the slightest effort, he could adopt the voice, gestures and mannerisms of another person.

“Why,” said he, “why should I retain a definite form and feature? Why not avoid the danger of a personality that is ever the same? My actions will serve to identify me.”

Then he added, with a touch of pride:

“So much the better if no one can ever say with absolute certainty: There is Arsène Lupin! The essential point is that the public may be able to refer to my work and say, without fear of mistake: Arsène Lupin did that!”





Arsène Lupin in Prison



THERE IS NO tourist worthy of the name who does not know the banks of the Seine, and has not noticed, in passing, the little feudal castle of the Malaquis, built upon a rock in the centre of the river. An arched bridge connects it with the shore. All around it, the calm waters of the great river play peacefully amongst the reeds, and the wagtails flutter over the moist crests of the stones.

The history of the Malaquis castle is stormy like its name, harsh like its outlines. It has passed through a long series of combats, sieges, assaults, rapines and massacres. A recital of the crimes that have been committed there would cause the stoutest heart to tremble. There are many mysterious legends connected with the castle, and they tell us of a famous subterranean tunnel that formerly led to the abbey of Jumieges and to the manor of Agnes Sorel, mistress of Charles VII.

In that ancient habitation of heroes and brigands, the Baron Nathan Cahorn now lived; or Baron Satan as he was formerly called on the Bourse, where he had acquired a fortune with incredible rapidity. The lords of Malaquis, absolutely ruined, had been obliged to sell the ancient castle at a great sacrifice. It contained an admirable collection of furniture, pictures, wood carvings, and faience. The Baron lived there alone, attended by three old servants. No one ever enters the place. No one had ever beheld the three Rubens that he possessed, his two Watteau, his Jean Goujon pulpit, and the many other treasures that he had acquired by a vast expenditure of money at public sales.

Baron Satan lived in constant fear, not for himself, but for the treasures that he had accumulated with such an earnest devotion and with so much perspicacity that the shrewdest merchant could not say that the Baron had ever erred in his taste or judgment. He loved them — his bibelots. He loved them intensely, like a miser; jealously, like a lover. Every day, at sunset, the iron gates at either end of the bridge and at the entrance to the court of honor are closed and barred. At the least touch on these gates, electric bells will ring throughout the castle.

One Thursday in September, a letter-carrier presented himself at the gate at the head of the bridge, and, as usual, it was the Baron himself who partially opened the heavy portal. He scrutinized the man as minutely as if he were a stranger, although the honest face and twinkling eyes of the postman had been familiar to the Baron for many years. The man laughed, as he said:

“It is only I, Monsieur le Baron. It is not another man wearing my cap and blouse.”

“One can never tell,” muttered the Baron.

The man handed him a number of newspapers, and then said:

“And now, Monsieur le Baron, here is something new.”

“Something new?”

“Yes, a letter. A registered letter.”

Living as a recluse, without friends or business relations, the baron never received any letters, and the one now presented to him immediately aroused within him a feeling of suspicion and distrust. It was like an evil omen. Who was this mysterious correspondent that dared to disturb the tranquility of his retreat?

“You must sign for it, Monsieur le Baron.”

He signed; then took the letter, waited until the postman had disappeared beyond the bend in the road, and, after walking nervously to and fro for a few minutes, he leaned against the parapet of the bridge and opened the envelope. It contained a sheet of paper, bearing this heading: Prison de la Santé, Paris. He looked at the signature: Arsène Lupin. Then he read:

“Monsieur le Baron:

“There is, in the gallery in your castle, a picture of Philippe

de Champaigne, of exquisite finish, which pleases me beyond

measure. Your Rubens are also to my taste, as well as your

smallest Watteau. In the salon to the right, I have noticed the

Louis XIII cadence-table, the tapestries of Beauvais, the Empire

gueridon signed ‘Jacob,’ and the Renaissance chest. In the salon

to the left, all the cabinet full of jewels and miniatures.

“For the present, I will content myself with those articles that

can be conveniently removed. I will therefore ask you to pack

them carefully and ship them to me, charges prepaid, to the

station at Batignolles, within eight days, otherwise I shall be

obliged to remove them myself during the night of 27 September;

but, under those circumstances, I shall not content myself with

the articles above mentioned.

“Accept my apologies for any inconvenience I may cause you, and

believe me to be your humble servant,

“Arsène Lupin.”

“P. S. — Please do not send the largest Watteau. Although you

paid thirty thousand francs for it, it is only a copy, the

original having been burned, under the Directoire by Barras,

during a night of debauchery. Consult the memoirs of Garat.

“I do not care for the Louis XV chatelaine, as I doubt its

authenticity.”

That letter completely upset the baron. Had it borne any other signature, he would have been greatly alarmed — but signed by Arsène Lupin!

As an habitual reader of the newspapers, he was versed in the history of recent crimes, and was therefore well acquainted with the exploits of the mysterious burglar. Of course, he knew that Lupin had been arrested in America by his enemy Ganimard and was at present incarcerated in the Prison de la Santé. But he knew also that any miracle might be expected from Arsène Lupin. Moreover, that exact knowledge of the castle, the location of the pictures and furniture, gave the affair an alarming aspect. How could he have acquired that information concerning things that no one had ever seen?

The baron raised his eyes and contemplated the stern outlines of the castle, its steep rocky pedestal, the depth of the surrounding water, and shrugged his shoulders. Certainly, there was no danger. No one in the world could force an entrance to the sanctuary that contained his priceless treasures.

No one, perhaps, but Arsène Lupin! For him, gates, walls and drawbridges did not exist. What use were the most formidable obstacles or the most careful precautions, if Arsène Lupin had decided to effect an entrance?

That evening, he wrote to the Procurer of the Republique at Rouen. He enclosed the threatening letter and solicited aid and protection.

The reply came at once to the effect that Arsène Lupin was in custody in the Prison de la Santé, under close surveillance, with no opportunity to write such a letter, which was, no doubt, the work of some imposter. But, as an act of precaution, the Procurer had submitted the letter to an expert in handwriting, who declared that, in spite of certain resemblances, the writing was not that of the prisoner.

But the words “in spite of certain resemblances” caught the attention of the baron; in them, he read the possibility of a doubt which appeared to him quite sufficient to warrant the intervention of the law. His fears increased. He read Lupin’s letter over and over again. “I shall be obliged to remove them myself.” And then there was the fixed date: the night of 27 September.

To confide in his servants was a proceeding repugnant to his nature; but now, for the first time in many years, he experienced the necessity of seeking counsel with some one. Abandoned by the legal official of his own district, and feeling unable to defend himself with his own resources, he was on the point of going to Paris to engage the services of a detective.

Two days passed; on the third day, he was filled with hope and joy as he read the following item in the ‘Réveil de Caudebec’, a newspaper published in a neighboring town:

“We have the pleasure of entertaining in our city, at the present time, the veteran detective Mon. Ganimard who acquired a world-wide reputation by his clever capture of Arsène Lupin. He has come here for rest and recreation, and, being an enthusiastic fisherman, he threatens to capture all the fish in our river.”

Ganimard! Ah, here is the assistance desired by Baron Cahorn! Who could baffle the schemes of Arsène Lupin better than Ganimard, the patient and astute detective? He was the man for the place.

The baron did not hesitate. The town of Caudebec was only six kilometers from the castle, a short distance to a man whose step was accelerated by the hope of safety.

After several fruitless attempts to ascertain the detective’s address, the baron visited the office of the ‘Réveil,’ situated on the quai. There he found the writer of the article who, approaching the window, exclaimed:

“Ganimard? Why, you are sure to see him somewhere on the quai with his fishing-pole. I met him there and chanced to read his name engraved on his rod. Ah, there he is now, under the trees.”

“That little man, wearing a straw hat?”

“Exactly. He is a gruff fellow, with little to say.”

Five minutes later, the baron approached the celebrated Ganimard, introduced himself, and sought to commence a conversation, but that was a failure. Then he broached the real object of his interview, and briefly stated his case. The other listened, motionless, with his attention riveted on his fishing-rod. When the baron had finished his story, the fisherman turned, with an air of profound pity, and said:

“Monsieur, it is not customary for thieves to warn people they are about to rob. Arsène Lupin, especially, would not commit such a folly.”

“But—”

“Monsieur, if I had the least doubt, believe me, the pleasure of again capturing Arsène Lupin would place me at your disposal. But, unfortunately, that young man is already under lock and key.”

“He may have escaped.”

“No one ever escaped from the Santé.”

“But, he—”

“He, no more than any other.”

“Yet—”

“Well, if he escapes, so much the better. I will catch him again. Meanwhile, you go home and sleep soundly. That will do for the present. You frighten the fish.”

The conversation was ended. The baron returned to the castle, reassured to some extent by Ganimard’s indifference. He examined the bolts, watched the servants, and, during the next forty-eight hours, he became almost persuaded that his fears were groundless. Certainly, as Ganimard had said, thieves do not warn people they are about to rob.

The fateful day was close at hand. It was now the twenty-sixth of September and nothing had happened. But at three o’clock the bell rang. A boy brought this telegram:

“No goods at Batignolles station. Prepare everything for tomorrow night. Arsène.”

This telegram threw the baron into such a state of excitement that he even considered the advisability of yielding to Lupin’s demands.

However, he hastened to Caudebec. Ganimard was fishing at the same place, seated on a campstool. Without a word, he handed him the telegram.

“Well, what of it?” said the detective.

“What of it? But it is tomorrow.”

“What is tomorrow?”

“The robbery! The pillage of my collections!”

Ganimard laid down his fishing-rod, turned to the baron, and exclaimed, in a tone of impatience:

“Ah! Do you think I am going to bother myself about such a silly story as that!”

“How much do you ask to pass tomorrow night in the castle?”

“Not a sou. Now, leave me alone.”

“Name your own price. I am rich and can pay it.”

This offer disconcerted Ganimard, who replied, calmly:

“I am here on a vacation. I have no right to undertake such work.”

“No one will know. I promise to keep it secret.”

“Oh! nothing will happen.”

“Come! three thousand francs. Will that be enough?”

The detective, after a moment’s reflection, said:

“Very well. But I must warn you that you are throwing your money out of the window.”

“I do not care.”

“In that case... but, after all, what do we know about this devil Lupin! He may have quite a numerous band of robbers with him. Are you sure of your servants?”

“My faith—”

“Better not count on them. I will telegraph for two of my men to help me. And now, go! It is better for us not to be seen together. Tomorrow evening about nine o’clock.”

The following day — the date fixed by Arsène Lupin — Baron Cahorn arranged all his panoply of war, furbished his weapons, and, like a sentinel, paced to and fro in front of the castle. He saw nothing, heard nothing. At half-past eight o’clock in the evening, he dismissed his servants. They occupied rooms in a wing of the building, in a retired spot, well removed from the main portion of the castle. Shortly thereafter, the baron heard the sound of approaching footsteps. It was Ganimard and his two assistants — great, powerful fellows with immense hands, and necks like bulls. After asking a few questions relating to the location of the various entrances and rooms, Ganimard carefully closed and barricaded all the doors and windows through which one could gain access to the threatened rooms. He inspected the walls, raised the tapestries, and finally installed his assistants in the central gallery which was located between the two salons.

“No nonsense! We are not here to sleep. At the slightest sound, open the windows of the court and call me. Pay attention also to the water-side. Ten metres of perpendicular rock is no obstacle to those devils.”

Ganimard locked his assistants in the gallery, carried away the keys, and said to the baron:

“And now, to our post.”

He had chosen for himself a small room located in the thick outer wall, between the two principal doors, and which, in former years, had been the watchman’s quarters. A peep-hole opened upon the bridge; another on the court. In one corner, there was an opening to a tunnel.

“I believe you told me, Monsieur le Baron, that this tunnel is the only subterranean entrance to the castle and that it has been closed up for time immemorial?”

“Yes.”

“Then, unless there is some other entrance, known only to Arsène Lupin, we are quite safe.”

He placed three chairs together, stretched himself upon them, lighted his pipe and sighed:

“Really, Monsieur le Baron, I feel ashamed to accept your money for such a sinecure as this. I will tell the story to my friend Lupin. He will enjoy it immensely.”

The baron did not laugh. He was anxiously listening, but heard nothing save the beating of his own heart. From time to time, he leaned over the tunnel and cast a fearful eye into its depths. He heard the clock strike eleven, twelve, one.

Suddenly, he seized Ganimard’s arm. The latter leaped up, awakened from his sleep.

“Do you hear?” asked the baron, in a whisper.

“Yes.”

“What is it?”

“I was snoring, I suppose.”

“No, no, listen.”

“Ah! yes, it is the horn of an automobile.”

“Well?”

“Well! it is very improbable that Lupin would use an automobile like a battering-ram to demolish your castle. Come, Monsieur le Baron, return to your post. I am going to sleep. Good-night.”

That was the only alarm. Ganimard resumed his interrupted slumbers, and the baron heard nothing except the regular snoring of his companion. At break of day, they left the room. The castle was enveloped in a profound calm; it was a peaceful dawn on the bosom of a tranquil river. They mounted the stairs, Cahorn radiant with joy, Ganimard calm as usual. They heard no sound; they saw nothing to arouse suspicion.

“What did I tell you, Monsieur le Baron? Really, I should not have accepted your offer. I am ashamed.”

He unlocked the door and entered the gallery. Upon two chairs, with drooping heads and pendent arms, the detective’s two assistants were asleep.

“Tonnerre de nom d’un chien!” exclaimed Ganimard. At the same moment, the baron cried out:

“The pictures! The credence!”

He stammered, choked, with arms outstretched toward the empty places, toward the denuded walls where naught remained but the useless nails and cords. The Watteau, disappeared! The Rubens, carried away! The tapestries taken down! The cabinets, despoiled of their jewels!

“And my Louis XVI candelabra! And the Regent chandelier!...And my twelfth-century Virgin!”

He ran from one spot to another in wildest despair. He recalled the purchase price of each article, added up the figures, counted his losses, pell-mell, in confused words and unfinished phrases. He stamped with rage; he groaned with grief. He acted like a ruined man whose only hope is suicide.

If anything could have consoled him, it would have been the stupefaction displayed by Ganimard. The famous detective did not move. He appeared to be petrified; he examined the room in a listless manner. The windows?.... closed. The locks on the doors?.... intact. Not a break in the ceiling; not a hole in the floor. Everything was in perfect order. The theft had been carried out methodically, according to a logical and inexorable plan.

“Arsène Lupin....Arsène Lupin,” he muttered.

Suddenly, as if moved by anger, he rushed upon his two assistants and shook them violently. They did not awaken.

“The devil!” he cried. “Can it be possible?”

He leaned over them and, in turn, examined them closely. They were asleep; but their response was unnatural.

“They have been drugged,” he said to the baron.

“By whom?”

“By him, of course, or his men under his discretion. That work bears his stamp.”

“In that case, I am lost — nothing can be done.”

“Nothing,” assented Ganimard.

“It is dreadful; it is monstrous.”

“Lodge a complaint.”

“What good will that do?”

“Oh; it is well to try it. The law has some resources.”

“The law! Bah! it is useless. You represent the law, and, at this moment, when you should be looking for a clue and trying to discover something, you do not even stir.”

“Discover something with Arsène Lupin! Why, my dear monsieur, Arsène Lupin never leaves any clue behind him. He leaves nothing to chance. Sometimes I think he put himself in my way and simply allowed me to arrest him in America.”

“Then, I must renounce my pictures! He has taken the gems of my collection. I would give a fortune to recover them. If there is no other way, let him name his own price.”

Ganimard regarded the baron attentively, as he said:

“Now, that is sensible. Will you stick to it?”

“Yes, yes. But why?”

“An idea that I have.”

“What is it?”

“We will discuss it later — if the official examination does not succeed. But, not one word about me, if you wish my assistance.”

He added, between his teeth:

“It is true I have nothing to boast of in this affair.”

The assistants were gradually regaining consciousness with the bewildered air of people who come out of an hypnotic sleep. They opened their eyes and looked about them in astonishment. Ganimard questioned them; they remembered nothing.

“But you must have seen some one?”

“No.”

“Can’t you remember?”

“No, no.”

“Did you drink anything?”

They considered a moment, and then one of them replied:

“Yes, I drank a little water.”

“Out of that carafe?”

“Yes.”

“So did I,” declared the other.

Ganimard smelled and tasted it. It had no particular taste and no odor.

“Come,” he said, “we are wasting our time here. One can’t decide an Arsène Lupin problem in five minutes. But, morbleu! I swear I will catch him again.”

The same day, a charge of burglary was duly performed by Baron Cahorn against Arsène Lupin, a prisoner in the Prison de la Santé.

The baron afterwards regretted making the charge against Lupin when he saw his castle delivered over to the gendarmes, the procureur, the judge d’instruction, the newspaper reporters and photographers, and a throng of idle curiosity-seekers.

The affair soon became a topic of general discussion, and the name of Arsène Lupin excited the public imagination to such an extent that the newspapers filled their columns with the most fantastic stories of his exploits which found ready credence amongst their readers.

But the letter of Arsène Lupin that was published in the ‘Echo de France’ (no once ever knew how the newspaper obtained it), that letter in which Baron Cahorn was impudently warned of the coming theft, caused considerable excitement. The most fabulous theories were advanced. Some recalled the existence of the famous subterranean tunnels, and that was the line of research pursued by the officers of the law, who searched the house from top to bottom, questioned every stone, studied the wainscoting and the chimneys, the window-frames and the girders in the ceilings. By the light of torches, they examined the immense cellars where the lords of Malaquis were wont to store their munitions and provisions. They sounded the rocky foundation to its very centre. But it was all in vain. They discovered no trace of a subterranean tunnel. No secret passage existed.

But the eager public declared that the pictures and furniture could not vanish like so many ghosts. They are substantial, material things and require doors and windows for their exits and their entrances, and so do the people that remove them. Who were those people? How did they gain access to the castle? And how did they leave it?

The police officers of Rouen, convinced of their own impotence, solicited the assistance of the Parisian detective force. Mon. Dudouis, chief of the Sûreté, sent the best sleuths of the iron brigade. He himself spent forty-eight hours at the castle, but met with no success. Then he sent for Ganimard, whose past services had proved so useful when all else failed.

Ganimard listened, in silence, to the instructions of his superior; then, shaking his head, he said:

“In my opinion, it is useless to ransack the castle. The solution of the problem lies elsewhere.”

“Where, then?”

“With Arsène Lupin.”

“With Arsène Lupin! To support that theory, we must admit his intervention.”

“I do admit it. In fact, I consider it quite certain.”

“Come, Ganimard, that is absurd. Arsène Lupin is in prison.”

“I grant you that Arsène Lupin is in prison, closely guarded; but he must have fetters on his feet, manacles on his wrists, and gag in his mouth before I change my opinion.”

“Why so obstinate, Ganimard?”

“Because Arsène Lupin is the only man in France of sufficient calibre to invent and carry out a scheme of that magnitude.”

“Mere words, Ganimard.”

“But true ones. Look! What are they doing? Searching for subterranean passages, stones swinging on pivots, and other nonsense of that kind. But Lupin doesn’t employ such old-fashioned methods. He is a modern cracksman, right up to date.”

“And how would you proceed?”

“I should ask your permission to spend an hour with him.”

“In his cell?”

“Yes. During the return trip from America we became very friendly, and I venture to say that if he can give me any information without compromising himself he will not hesitate to save me from incurring useless trouble.”

It was shortly after noon when Ganimard entered the cell of Arsène Lupin. The latter, who was lying on his bed, raised his head and uttered a cry of apparent joy.

“Ah! This is a real surprise. My dear Ganimard, here!”

“Ganimard himself.”

“In my chosen retreat, I have felt a desire for many things, but my fondest wish was to receive you here.”

“Very kind of you, I am sure.”

“Not at all. You know I hold you in the highest regard.”

“I am proud of it.”

“I have always said: Ganimard is our best detective. He is almost, — you see how candid I am! — he is almost as clever as Sherlock Holmes. But I am sorry that I cannot offer you anything better than this hard stool. And no refreshments! Not even a glass of beer! Of course, you will excuse me, as I am here only temporarily.”

Ganimard smiled, and accepted the proffered seat. Then the prisoner continued:

“Mon Dieu, how pleased I am to see the face of an honest man. I am so tired of those devils of spies who come here ten times a day to ransack my pockets and my cell to satisfy themselves that I am not preparing to escape. The government is very solicitous on my account.”

“It is quite right.”

“Why so? I should be quite contented if they would allow me to live in my own quiet way.”

“On other people’s money.”

“Quite so. That would be so simple. But here, I am joking, and you are, no doubt, in a hurry. So let us come to business, Ganimard. To what do I owe the honor of this visit?

“The Cahorn affair,” declared Ganimard, frankly.

“Ah! Wait, one moment. You see I have had so many affairs! First, let me fix in my mind the circumstances of this particular case....Ah! yes, now I have it. The Cahorn affair, Malaquis castle, Seine-Inférieure....Two Rubens, a Watteau, and a few trifling articles.”

“Trifling!”

“Oh! ma foi, all that is of slight importance. But it suffices to know that the affair interests you. How can I serve you, Ganimard?”

“Must I explain to you what steps the authorities have taken in the matter?”

“Not at all. I have read the newspapers and I will frankly state that you have made very little progress.”

“And that is the reason I have come to see you.”

“I am entirely at your service.”

“In the first place, the Cahorn affair was managed by you?”

“From A to Z.”

“The letter of warning? the telegram?”

“All mine. I ought to have the receipts somewhere.”

Arsène opened the drawer of a small table of plain white wood which, with the bed and stool, constituted all the furniture in his cell, and took therefrom two scraps of paper which he handed to Ganimard.

“Ah!” exclaimed the detective, in surprise, “I though you were closely guarded and searched, and I find that you read the newspapers and collect postal receipts.”

“Bah! these people are so stupid! They open the lining of my vest, they examine the soles of my shoes, they sound the walls of my cell, but they never imagine that Arsène Lupin would be foolish enough to choose such a simple hiding place.”

Ganimard laughed, as he said:

“What a droll fellow you are! Really, you bewilder me. But, come now, tell me about the Cahorn affair.”

“Oh! oh! not quite so fast! You would rob me of all my secrets; expose all my little tricks. That is a very serious matter.”

“Was I wrong to count on your complaisance?”

“No, Ganimard, and since you insist—”

Arsène Lupin paced his cell two or three times, then, stopping before Ganimard, he asked:

“What do you think of my letter to the baron?”

“I think you were amusing yourself by playing to the gallery.”

“Ah! playing to the gallery! Come, Ganimard, I thought you knew me better. Do I, Arsène Lupin, ever waste my time on such puerilities? Would I have written that letter if I could have robbed the baron without writing to him? I want you to understand that the letter was indispensable; it was the motor that set the whole machine in motion. Now, let us discuss together a scheme for the robbery of the Malaquis castle. Are you willing?”

“Yes, proceed.”

“Well, let us suppose a castle carefully closed and barricaded like that of the Baron Cahorn. Am I to abandon my scheme and renounce the treasures that I covet, upon the pretext that the castle which holds them is inaccessible?”

“Evidently not.”

“Should I make an assault upon the castle at the head of a band of adventurers as they did in ancient times?”

“That would be foolish.”

“Can I gain admittance by stealth or cunning?”

“Impossible.”

“Then there is only one way open to me. I must have the owner of the castle invite me to it.”

“That is surely an original method.”

“And how easy! Let us suppose that one day the owner receives a letter warning him that a notorious burglar known as Arsène Lupin is plotting to rob him. What will he do?”

“Send a letter to the Procureur.”

“Who will laugh at him, *because the said Arsène Lupin is actually in prison.* Then, in his anxiety and fear, the simple man will ask the assistance of the first-comer, will he not?”

“Very likely.”

“And if he happens to read in a country newspaper that a celebrated detective is spending his vacation in a neighboring town—”

“He will seek that detective.”

“Of course. But, on the other hand, let us presume that, having foreseen that state of affairs, the said Arsène Lupin has requested one of his friends to visit Caudebec, make the acquaintance of the editor of the ‘Réveil,’ a newspaper to which the baron is a subscriber, and let said editor understand that such person is the celebrated detective — then, what will happen?”

“The editor will announce in the ‘Réveil’ the presence in Caudebec of said detective.”

“Exactly; and one of two things will happen: either the fish — I mean Cahorn — will not bite, and nothing will happen; or, what is more likely, he will run and greedily swallow the bait. Thus, behold my Baron Cahorn imploring the assistance of one of my friends against me.”

“Original, indeed!”

“Of course, the pseudo-detective at first refuses to give any assistance. On top of that comes the telegram from Arsène Lupin. The frightened baron rushes once more to my friend and offers him a definite sum of money for his services. My friend accepts and summons two members of our band, who, during the night, whilst Cahorn is under the watchful eye of his protector, removes certain articles by way of the window and lowers them with ropes into a nice little launch chartered for the occasion. Simple, isn’t it?”

“Marvelous! Marvelous!” exclaimed Ganimard. “The boldness of the scheme and the ingenuity of all its details are beyond criticism. But who is the detective whose name and fame served as a magnet to attract the baron and draw him into your net?”

“There is only one name could do it — only one.”

“And that is?”

“Arsène Lupin’s personal enemy — the most illustrious Ganimard.”

“I?”

“Yourself, Ganimard. And, really, it is very funny. If you go there, and the baron decides to talk, you will find that it will be your duty to arrest yourself, just as you arrested me in America. Hein! the revenge is really amusing: I cause Ganimard to arrest Ganimard.”

Arsène Lupin laughed heartily. The detective, greatly vexed, bit his lips; to him the joke was quite devoid of humor. The arrival of a prison guard gave Ganimard an opportunity to recover himself. The man brought Arsène Lupin’s luncheon, furnished by a neighboring restaurant. After depositing the tray upon the table, the guard retired. Lupin broke his bread, ate a few morsels, and continued:

“But, rest easy, my dear Ganimard, you will not go to Malaquis. I can tell you something that will astonish you: the Cahorn affair is on the point of being settled.”

“Excuse me; I have just seen the Chief of the Sureté.”

“What of that? Does Mon. Dudouis know my business better than I do myself? You will learn that Ganimard — excuse me — that the pseudo-Ganimard still remains on very good terms with the baron. The latter has authorized him to negotiate a very delicate transaction with me, and, at the present moment, in consideration of a certain sum, it is probable that the baron has recovered possession of his pictures and other treasures. And on their return, he will withdraw his complaint. Thus, there is no longer any theft, and the law must abandon the case.”

Ganimard regarded the prisoner with a bewildered air.

“And how do you know all that?”

“I have just received the telegram I was expecting.”

“You have just received a telegram?”

“This very moment, my dear friend. Out of politeness, I did not wish to read it in your presence. But if you will permit me—”

“You are joking, Lupin.”

“My dear friend, if you will be so kind as to break that egg, you will learn for yourself that I am not joking.”

Mechanically, Ganimard obeyed, and cracked the egg-shell with the blade of a knife. He uttered a cry of surprise. The shell contained nothing but a small piece of blue paper. At the request of Arsène he unfolded it. It was a telegram, or rather a portion of a telegram from which the post-marks had been removed. It read as follows:

“Contract closed. Hundred thousand balls delivered. All well.”

“One hundred thousand balls?” said Ganimard.

“Yes, one hundred thousand francs. Very little, but then, you know, these are hard times....And I have some heavy bills to meet. If you only knew my budget.... living in the city comes very high.”

Ganimard arose. His ill humor had disappeared. He reflected for a moment, glancing over the whole affair in an effort to discover a weak point; then, in a tone and manner that betrayed his admiration of the prisoner, he said:

“Fortunately, we do not have a dozen such as you to deal with; if we did, we would have to close up shop.”

Arsène Lupin assumed a modest air, as he replied:

“Bah! a person must have some diversion to occupy his leisure hours, especially when he is in prison.”

“What!” exclaimed Ganimard, “your trial, your defense, the examination — isn’t that sufficient to occupy your mind?”

“No, because I have decided not to be present at my trial.”

“Oh! oh!”

Arsène Lupin repeated, positively:

“I shall not be present at my trial.”

“Really!”

“Ah! my dear monsieur, do you suppose I am going to rot upon the wet straw? You insult me. Arsène Lupin remains in prison just as long as it pleases him, and not one minute more.”

“Perhaps it would have been more prudent if you had avoided getting there,” said the detective, ironically.

“Ah! monsieur jests? Monsieur must remember that he had the honor to effect my arrest. Know then, my worthy friend, that no one, not even you, could have placed a hand upon me if a much more important event had not occupied my attention at that critical moment.”

“You astonish me.”

“A woman was looking at me, Ganimard, and I loved her. Do you fully understand what that means: to be under the eyes of a woman that one loves? I cared for nothing in the world but that. And that is why I am here.”

“Permit me to say: you have been here a long time.”

“In the first place, I wished to forget. Do not laugh; it was a delightful adventure and it is still a tender memory. Besides, I have been suffering from neurasthenia. Life is so feverish these days that it is necessary to take the ‘rest cure’ occasionally, and I find this spot a sovereign remedy for my tired nerves.”

“Arsène Lupin, you are not a bad fellow, after all.”

“Thank you,” said Lupin. “Ganimard, this is Friday. On Wednesday next, at four o’clock in the afternoon, I will smoke my cigar at your house in the rue Pergolese.”

“Arsène Lupin, I will expect you.”

They shook hands like two old friends who valued each other at their true worth; then the detective stepped to the door.

“Ganimard!”

“What is it?” asked Ganimard, as he turned back.

“You have forgotten your watch.”

“My watch?”

“Yes, it strayed into my pocket.”

He returned the watch, excusing himself.

“Pardon me.... a bad habit. Because they have taken mine is no reason why I should take yours. Besides, I have a chronometer here that satisfies me fairly well.”

He took from the drawer a large gold watch and heavy chain.

“From whose pocket did that come?” asked Ganimard.

Arsène Lupin gave a hasty glance at the initials engraved on the watch.

“J.B.....Who the devil can that be?....Ah! yes, I remember. Jules Bouvier, the judge who conducted my examination. A charming fellow!....”





The Escape of Arsène Lupin



ARSÈNE LUPIN HAD just finished his repast and taken from his pocket an excellent cigar, with a gold band, which he was examining with unusual care, when the door of his cell was opened. He had barely time to throw the cigar into the drawer and move away from the table. The guard entered. It was the hour for exercise.

“I was waiting for you, my dear boy,” exclaimed Lupin, in his accustomed good humor.

They went out together. As soon as they had disappeared at a turn in the corridor, two men entered the cell and commenced a minute examination of it. One was Inspector Dieuzy; the other was Inspector Folenfant. They wished to verify their suspicion that Arsène Lupin was in communication with his accomplices outside of the prison. On the preceding evening, the ‘Grand Journal’ had published these lines addressed to its court reporter:

“Monsieur:

“In a recent article you referred to me in most unjustifiable terms. Some days before the opening of my trial I will call you to account. Arsène Lupin.”

The handwriting was certainly that of Arsène Lupin. Consequently, he sent letters; and, no doubt, received letters. It was certain that he was preparing for that escape thus arrogantly announced by him.

The situation had become intolerable. Acting in conjunction with the examining judge, the chief of the Sûreté, Mon. Dudouis, had visited the prison and instructed the gaoler in regard to the precautions necessary to insure Lupin’s safety. At the same time, he sent the two men to examine the prisoner’s cell. They raised every stone, ransacked the bed, did everything customary in such a case, but they discovered nothing, and were about to abandon their investigation when the guard entered hastily and said:

“The drawer.... look in the table-drawer. When I entered just now he was closing it.”

They opened the drawer, and Dieuzy exclaimed:

“Ah! we have him this time.”

Folenfant stopped him.

“Wait a moment. The chief will want to make an inventory.”

“This is a very choice cigar.”

“Leave it there, and notify the chief.”

Two minutes later Mon. Dudouis examined the contents of the drawer. First he discovered a bundle of newspaper clippings relating to Arsène Lupin taken from the ‘Argus de la Presse,’ then a tobacco-box, a pipe, some paper called “onion-peel,” and two books. He read the titles of the books. One was an English edition of Carlyle’s “Hero-worship”; the other was a charming elzevir, in modern binding, the “Manual of Epictetus,” a German translation published at Leyden in 1634. On examining the books, he found that all the pages were underlined and annotated. Were they prepared as a code for correspondence, or did they simply express the studious character of the reader? Then he examined the tobacco-box and the pipe. Finally, he took up the famous cigar with its gold band.

“Fichtre!” he exclaimed. “Our friend smokes a good cigar. It’s a Henry Clay.”

With the mechanical action of an habitual smoker, he placed the cigar close to his ear and squeezed it to make it crack. Immediately he uttered a cry of surprise. The cigar had yielded under the pressure of his fingers. He examined it more closely, and quickly discovered something white between the leaves of tobacco. Delicately, with the aid of a pin, he withdrew a roll of very thin paper, scarcely larger than a toothpick. It was a letter. He unrolled it, and found these words, written in a feminine handwriting:

“The basket has taken the place of the others. Eight out of ten are ready. On pressing the outer foot the plate goes downward. From twelve to sixteen every day, H-P will wait. But where? Reply at once. Rest easy; your friend is watching over you.”

Mon. Dudouis reflected a moment, then said:

“It is quite clear.... the basket.... the eight compartments.... From twelve to sixteen means from twelve to four o’clock.”

“But this H-P, that will wait?”

“H-P must mean automobile. H-P, horsepower, is the way they indicate strength of the motor. A twenty-four H-P is an automobile of twenty-four horsepower.”

Then he rose, and asked:

“Had the prisoner finished his breakfast?”

“Yes.”

“And as he has not yet read the message, which is proved by the condition of the cigar, it is probable that he had just received it.”

“How?”

“In his food. Concealed in his bread or in a potato, perhaps.”

“Impossible. His food was allowed to be brought in simply to trap him, but we have never found anything in it.”

“We will look for Lupin’s reply this evening. Detain him outside for a few minutes. I shall take this to the examining judge, and, if he agrees with me, we will have the letter photographed at once, and in an hour you can replace the letter in the drawer in a cigar similar to this. The prisoner must have no cause for suspicion.”

It was not without a certain curiosity that Mon. Dudouis returned to the prison in the evening, accompanied by Inspector Dieuzy. Three empty plates were sitting on the stove in the corner.

“He has eaten?”

“Yes,” replied the guard.

“Dieuzy, please cut that macaroni into very small pieces, and open that bread-roll....Nothing?”

“No, chief.”

Mon. Dudouis examined the plates, the fork, the spoon, and the knife — an ordinary knife with a rounded blade. He turned the handle to the left; then to the right. It yielded and unscrewed. The knife was hollow, and served as a hiding-place for a sheet of paper.

“Peuh!” he said, “that is not very clever for a man like Arsène. But we mustn’t lose any time. You, Dieuzy, go and search the restaurant.”

Then he read the note:

“I trust to you, H-P will follow at a distance every day. I will go ahead. Au revoir, dear friend.”

“At last,” cried Mon. Dudouis, rubbing his hands gleefully, “I think we have the affair in our own hands. A little strategy on our part, and the escape will be a success in so far as the arrest of his confederates are concerned.”

“But if Arsène Lupin slips through your fingers?” suggested the guard.

“We will have a sufficient number of men to prevent that. If, however, he displays too much cleverness, ma foi, so much the worse for him! As to his band of robbers, since the chief refuses to speak, the others must.”

And, as a matter of fact, Arsène Lupin had very little to say. For several months, Mon. Jules Bouvier, the examining judge, had exerted himself in vain. The investigation had been reduced to a few uninteresting arguments between the judge and the advocate, Maître Danval, one of the leaders of the bar. From time to time, through courtesy, Arsène Lupin would speak. One day he said:

“Yes, monsieur, le judge, I quite agree with you: the robbery of the Crédit Lyonnais, the theft in the rue de Babylone, the issue of the counterfeit bank-notes, the burglaries at the various châteaux, Armesnil, Gouret, Imblevain, Groseillers, Malaquis, all my work, monsieur, I did it all.”

“Then will you explain to me—”

“It is useless. I confess everything in a lump, everything and even ten times more than you know nothing about.”

Wearied by his fruitless task, the judge had suspended his examinations, but he resumed them after the two intercepted messages were brought to his attention; and regularly, at mid-day, Arsène Lupin was taken from the prison to the Dépôt in the prison-van with a certain number of other prisoners. They returned about three or four o’clock.

Now, one afternoon, this return trip was made under unusual conditions. The other prisoners not having been examined, it was decided to take back Arsène Lupin first, thus he found himself alone in the vehicle.

These prison-vans, vulgarly called “panniers à salade” — or salad-baskets — are divided lengthwise by a central corridor from which open ten compartments, five on either side. Each compartment is so arranged that the occupant must assume and retain a sitting posture, and, consequently, the five prisoners are seated one upon the other, and yet separated one from the other by partitions. A municipal guard, standing at one end, watches over the corridor.

Arsène was placed in the third cell on the right, and the heavy vehicle started. He carefully calculated when they left the quai de l’Horloge, and when they passed the Palais de Justice. Then, about the centre of the bridge Saint Michel, with his outer foot, that is to say, his right foot, he pressed upon the metal plate that closed his cell. Immediately something clicked, and the metal plate moved. He was able to ascertain that he was located between the two wheels.

He waited, keeping a sharp look-out. The vehicle was proceeding slowly along the boulevard Saint Michel. At the corner of Saint Germain it stopped. A truck horse had fallen. The traffic having been interrupted, a vast throng of fiacres and omnibuses had gathered there. Arsène Lupin looked out. Another prison-van had stopped close to the one he occupied. He moved the plate still farther, put his foot on one of the spokes of the wheel and leaped to the ground. A coachman saw him, roared with laughter, then tried to raise an outcry, but his voice was lost in the noise of the traffic that had commenced to move again. Moreover, Arsène Lupin was already far away.

He had run for a few steps; but, once upon the sidewalk, he turned and looked around; he seemed to scent the wind like a person who is uncertain which direction to take. Then, having decided, he put his hands in his pockets, and, with the careless air of an idle stroller, he proceeded up the boulevard. It was a warm, bright autumn day, and the cafés were full. He took a seat on the terrace of one of them. He ordered a bock and a package of cigarettes. He emptied his glass slowly, smoked one cigarette and lighted a second. Then he asked the waiter to send the proprietor to him. When the proprietor came, Arsène spoke to him in a voice loud enough to be heard by everyone:

“I regret to say, monsieur, I have forgotten my pocketbook. Perhaps, on the strength of my name, you will be pleased to give me credit for a few days. I am Arsène Lupin.”

The proprietor looked at him, thinking he was joking. But Arsène repeated:

“Lupin, prisoner at the Santé, but now a fugitive. I venture to assume that the name inspires you with perfect confidence in me.”

And he walked away, amidst shouts of laughter, whilst the proprietor stood amazed.

Lupin strolled along the rue Soufflot, and turned into the rue Saint Jacques. He pursued his way slowly, smoking his cigarettes and looking into the shop-windows. At the Boulevard de Port Royal he took his bearings, discovered where he was, and then walked in the direction of the rue de la Santé. The high forbidding walls of the prison were now before him. He pulled his hat forward to shade his face; then, approaching the sentinel, he asked:

“Is this the prison de la Santé?”

“Yes.”

“I wish to regain my cell. The van left me on the way, and I would not abuse—”

“Now, young man, move along — quick!” growled the sentinel.

“Pardon me, but I must pass through that gate. And if you prevent Arsène Lupin from entering the prison it will cost you dear, my friend.”

“Arsène Lupin! What are you talking about!”

“I am sorry I haven’t a card with me,” said Arsène, fumbling in his pockets.

The sentinel eyed him from head to foot, in astonishment. Then, without a word, he rang a bell. The iron gate was partly opened, and Arsène stepped inside. Almost immediately he encountered the keeper of the prison, gesticulating and feigning a violent anger. Arsène smiled and said:

“Come, monsieur, don’t play that game with me. What! they take the precaution to carry me alone in the van, prepare a nice little obstruction, and imagine I am going to take to my heels and rejoin my friends. Well, and what about the twenty agents of the Sûreté who accompanied us on foot, in fiacres and on bicycles? No, the arrangement did not please me. I should not have got away alive. Tell me, monsieur, did they count on that?”

He shrugged his shoulders, and added:

“I beg of you, monsieur, not to worry about me. When I wish to escape I shall not require any assistance.”

On the second day thereafter, the ‘Echo de France,’ which had apparently become the official reporter of the exploits of Arsène Lupin, — it was said that he was one of its principal shareholders — published a most complete account of this attempted escape. The exact wording of the messages exchanged between the prisoner and his mysterious friend, the means by which correspondence was constructed, the complicity of the police, the promenade on the Boulevard Saint Michel, the incident at the café Soufflot, everything was disclosed. It was known that the search of the restaurant and its waiters by Inspector Dieuzy had been fruitless. And the public also learned an extraordinary thing which demonstrated the infinite variety of resources that Lupin possessed: the prison-van, in which he was being carried, was prepared for the occasion and substituted by his accomplices for one of the six vans which did service at the prison.

The next escape of Arsène Lupin was not doubted by anyone. He announced it himself, in categorical terms, in a reply to Mon. Bouvier on the day following his attempted escape. The judge having made a jest about the affair, Arsène was annoyed, and, firmly eyeing the judge, he said, emphatically:

“Listen to me, monsieur! I give you my word of honor that this attempted flight was simply preliminary to my general plan of escape.”

“I do not understand,” said the judge.

“It is not necessary that you should understand.”

And when the judge, in the course of that examination which was reported at length in the columns of the ‘Echo de France,’ when the judge sought to resume his investigation, Arsène Lupin exclaimed, with an assumed air of lassitude:

“Mon Dieu, Mon Dieu, what’s the use! All these questions are of no importance!”

“What! No importance?” cried the judge.

“No; because I shall not be present at the trial.”

“You will not be present?”

“No; I have fully decided on that, and nothing will change my mind.”

Such assurance combined with the inexplicable indiscretions that Arsène committed every day served to annoy and mystify the officers of the law. There were secrets known only to Arsène Lupin; secrets that he alone could divulge. But for what purpose did he reveal them? And how?

Arsène Lupin was changed to another cell. The judge closed his preliminary investigation. No further proceedings were taken in his case for a period of two months, during which time Arsène was seen almost constantly lying on his bed with his face turned toward the wall. The changing of his cell seemed to discourage him. He refused to see his advocate. He exchanged only a few necessary words with his keepers.

During the fortnight preceding his trial, he resumed his vigorous life. He complained of want of air. Consequently, early every morning he was allowed to exercise in the courtyard, guarded by two men.

Public curiosity had not died out; every day it expected to be regaled with news of his escape; and, it is true, he had gained a considerable amount of public sympathy by reason of his verve, his gayety, his diversity, his inventive genius and the mystery of his life. Arsène Lupin must escape. It was his inevitable fate. The public expected it, and was surprised that the event had been delayed so long. Every morning the Préfect of Police asked his secretary:

“Well, has he escaped yet?”

“No, Monsieur le Préfect.”

“To-morrow, probably.”

And, on the day before the trial, a gentleman called at the office of the ‘Grand Journal,’ asked to see the court reporter, threw his card in the reporter’s face, and walked rapidly away. These words were written on the card: “Arsène Lupin always keeps his promises.”

It was under these conditions that the trial commenced. An enormous crowd gathered at the court. Everybody wished to see the famous Arsène Lupin. They had a gleeful anticipation that the prisoner would play some audacious pranks upon the judge. Advocates and magistrates, reporters and men of the world, actresses and society women were crowded together on the benches provided for the public.

It was a dark, sombre day, with a steady downpour of rain. Only a dim light pervaded the courtroom, and the spectators caught a very indistinct view of the prisoner when the guards brought him in. But his heavy, shambling walk, the manner in which he dropped into his seat, and his passive, stupid appearance were not at all prepossessing. Several times his advocate — one of Mon. Danval’s assistants — spoke to him, but he simply shook his head and said nothing.

The clerk read the indictment, then the judge spoke:

“Prisoner at the bar, stand up. Your name, age, and occupation?”

Not receiving any reply, the judge repeated:

“Your name? I ask you your name?”

A thick, slow voice muttered:

“Baudru, Désiré.”

A murmur of surprise pervaded the courtroom. But the judge proceeded:

“Baudru, Désiré? Ah! a new alias! Well, as you have already assumed a dozen different names and this one is, no doubt, as imaginary as the others, we will adhere to the name of Arsène Lupin, by which you are more generally known.”

The judge referred to his notes, and continued:

“For, despite the most diligent search, your past history remains unknown. Your case is unique in the annals of crime. We know not whom you are, whence you came, your birth and breeding — all is a mystery to us. Three years ago you appeared in our midst as Arsène Lupin, presenting to us a strange combination of intelligence and perversion, immorality and generosity. Our knowledge of your life prior to that date is vague and problematical. It may be that the man called Rostat who, eight years ago, worked with Dickson, the prestidigitator, was none other than Arsène Lupin. It is probable that the Russian student who, six years ago, attended the laboratory of Doctor Altier at the Saint Louis Hospital, and who often astonished the doctor by the ingenuity of his hypotheses on subjects of bacteriology and the boldness of his experiments in diseases of the skin, was none other than Arsène Lupin. It is probable, also, that Arsène Lupin was the professor who introduced the Japanese art of jiu-jitsu to the Parisian public. We have some reason to believe that Arsène Lupin was the bicyclist who won the Grand Prix de l’Exposition, received his ten thousand francs, and was never heard of again. Arsène Lupin may have been, also, the person who saved so many lives through the little dormer-window at the Charity Bazaar; and, at the same time, picked their pockets.”

The judge paused for a moment, then continued:

“Such is that epoch which seems to have been utilized by you in a thorough preparation for the warfare you have since waged against society; a methodical apprenticeship in which you developed your strength, energy and skill to the highest point possible. Do you acknowledge the accuracy of these facts?”

During this discourse the prisoner had stood balancing himself, first on one foot, then on the other, with shoulders stooped and arms inert. Under the strongest light one could observe his extreme thinness, his hollow cheeks, his projecting cheek-bones, his earthen-colored face dotted with small red spots and framed in a rough, straggling beard. Prison life had caused him to age and wither. He had lost the youthful face and elegant figure we had seen portrayed so often in the newspapers.

It appeared as if he had not heard the question propounded by the judge. Twice it was repeated to him. Then he raised his eyes, seemed to reflect, then, making a desperate effort, he murmured:

“Baudru, Désiré.”

The judge smiled, as he said:

“I do not understand the theory of your defense, Arsène Lupin. If you are seeking to avoid responsibility for your crimes on the ground of imbecility, such a line of defense is open to you. But I shall proceed with the trial and pay no heed to your vagaries.”

He then narrated at length the various thefts, swindles and forgeries charged against Lupin. Sometimes he questioned the prisoner, but the latter simply grunted or remained silent. The examination of witnesses commenced. Some of the evidence given was immaterial; other portions of it seemed more important, but through all of it there ran a vein of contradictions and inconsistencies. A wearisome obscurity enveloped the proceedings, until Detective Ganimard was called as a witness; then interest was revived.

From the beginning the actions of the veteran detective appeared strange and unaccountable. He was nervous and ill at ease. Several times he looked at the prisoner, with obvious doubt and anxiety. Then, with his hands resting on the rail in front of him, he recounted the events in which he had participated, including his pursuit of the prisoner across Europe and his arrival in America. He was listened to with great avidity, as his capture of Arsène Lupin was well known to everyone through the medium of the press. Toward the close of his testimony, after referring to his conversations with Arsène Lupin, he stopped, twice, embarrassed and undecided. It was apparent that he was possessed of some thought which he feared to utter. The judge said to him, sympathetically:

“If you are ill, you may retire for the present.”

“No, no, but—”

He stopped, looked sharply at the prisoner, and said:

“I ask permission to scrutinize the prisoner at closer range. There is some mystery about him that I must solve.”

He approached the accused man, examined him attentively for several minutes, then returned to the witness-stand, and, in an almost solemn voice, he said:

“I declare, on oath, that the prisoner now before me is not Arsène Lupin.”

A profound silence followed the statement. The judge, nonplused for a moment, exclaimed:

“Ah! What do you mean? That is absurd!”

The detective continued:

“At first sight there is a certain resemblance, but if you carefully consider the nose, the mouth, the hair, the color of skin, you will see that it is not Arsène Lupin. And the eyes! Did he ever have those alcoholic eyes!”

“Come, come, witness! What do you mean? Do you pretend to say that we are trying the wrong man?”

“In my opinion, yes. Arsène Lupin has, in some manner, contrived to put this poor devil in his place, unless this man is a willing accomplice.”

This dramatic dénouement caused much laughter and excitement amongst the spectators. The judge adjourned the trial, and sent for Mon. Bouvier, the gaoler, and guards employed in the prison.

When the trial was resumed, Mon. Bouvier and the gaoler examined the accused and declared that there was only a very slight resemblance between the prisoner and Arsène Lupin.

“Well, then!” exclaimed the judge, “who is this man? Where does he come from? What is he in prison for?”

Two of the prison-guards were called and both of them declared that the prisoner was Arsène Lupin. The judged breathed once more.

But one of the guards then said:

“Yes, yes, I think it is he.”

“What!” cried the judge, impatiently, “you *think* it is he! What do you mean by that?”

“Well, I saw very little of the prisoner. He was placed in my charge in the evening and, for two months, he seldom stirred, but laid on his bed with his face to the wall.”

“What about the time prior to those two months?”

“Before that he occupied a cell in another part of the prison. He was not in cell 24.”

Here the head gaoler interrupted, and said:

“We changed him to another cell after his attempted escape.”

“But you, monsieur, you have seen him during those two months?”

“I had no occasion to see him. He was always quiet and orderly.”

“And this prisoner is not Arsène Lupin?”

“No.”

“Then who is he?” demanded the judge.

“I do not know.”

“Then we have before us a man who was substituted for Arsène Lupin, two months ago. How do you explain that?”

“I cannot.”

In absolute despair, the judge turned to the accused and addressed him in a conciliatory tone:

“Prisoner, can you tell me how, and since when, you became an inmate of the Prison de la Santé?”

The engaging manner of the judge was calculated to disarm the mistrust and awaken the understanding of the accused man. He tried to reply. Finally, under clever and gentle questioning, he succeeded in framing a few phrases from which the following story was gleaned: Two months ago he had been taken to the Dépôt, examined and released. As he was leaving the building, a free man, he was seized by two guards and placed in the prison-van. Since then he had occupied cell 24. He was contented there, plenty to eat, and he slept well — so he did not complain.

All that seemed probable; and, amidst the mirth and excitement of the spectators, the judge adjourned the trial until the story could be investigated and verified.

The following facts were at once established by an examination of the prison records: Eight weeks before a man named Baudru Désiré had slept at the Dépôt. He was released the next day, and left the Dépôt at two o’clock in the afternoon. On the same day at two o’clock, having been examined for the last time, Arsène Lupin left the Dépôt in a prison-van.

Had the guards made a mistake? Had they been deceived by the resemblance and carelessly substituted this man for their prisoner?

Another question suggested itself: Had the substitution been arranged in advance? In that event Baudru must have been an accomplice and must have caused his own arrest for the express purpose of taking Lupin’s place. But then, by what miracle had such a plan, based on a series of improbable chances, been carried to success?

Baudru Désiré was turned over to the anthropological service; they had never seen anything like him. However, they easily traced his past history. He was known at Courbevois, at Asnières and at Levallois. He lived on alms and slept in one of those rag-picker’s huts near the barrier de Ternes. He had disappeared from there a year ago.

Had he been enticed away by Arsène Lupin? There was no evidence to that effect. And even if that was so, it did not explain the flight of the prisoner. That still remained a mystery. Amongst twenty theories which sought to explain it, not one was satisfactory. Of the escape itself, there was no doubt; an escape that was incomprehensible, sensational, in which the public, as well as the officers of the law, could detect a carefully prepared plan, a combination of circumstances marvelously dove-tailed, whereof the dénouement fully justified the confident prediction of Arsène Lupin: “I shall not be present at my trial.”

After a month of patient investigation, the problem remained unsolved. The poor devil of a Baudru could not be kept in prison indefinitely, and to place him on trial would be ridiculous. There was no charge against him. Consequently, he was released; but the chief of the Sûrété resolved to keep him under surveillance. This idea originated with Ganimard. From his point of view there was neither complicity nor chance. Baudru was an instrument upon which Arsène Lupin had played with his extraordinary skill. Baudru, when set at liberty, would lead them to Arsène Lupin or, at least, to some of his accomplices. The two inspectors, Folenfant and Dieuzy, were assigned to assist Ganimard.

One foggy morning in January the prison gates opened and Baudru Désiré stepped forth — a free man. At first he appeared to be quite embarrassed, and walked like a person who has no precise idea whither he is going. He followed the rue de la Santé and the rue Saint Jacques. He stopped in front of an old-clothes shop, removed his jacket and his vest, sold his vest on which he realized a few sous; then, replacing his jacket, he proceeded on his way. He crossed the Seine. At the Châtelet an omnibus passed him. He wished to enter it, but there was no place. The controller advised him to secure a number, so he entered the waiting-room.

Ganimard called to his two assistants, and, without removing his eyes from the waiting room, he said to them:

“Stop a carriage.... no, two. That will be better. I will go with one of you, and we will follow him.”

The men obeyed. Yet Baudru did not appear. Ganimard entered the waiting-room. It was empty.

“Idiot that I am!” he muttered, “I forgot there was another exit.”

There was an interior corridor extending from the waiting-room to the rue Saint Martin. Ganimard rushed through it and arrived just in time to observe Baudru upon the top of the Batignolles-Jardin de Plates omnibus as it was turning the corner of the rue de Rivoli. He ran and caught the omnibus. But he had lost his two assistants. He must continue the pursuit alone. In his anger he was inclined to seize the man by the collar without ceremony. Was it not with premeditation and by means of an ingenious ruse that his pretended imbecile had separated him from his assistants?

He looked at Baudru. The latter was asleep on the bench, his head rolling from side to side, his mouth half-opened, and an incredible expression of stupidity on his blotched face. No, such an adversary was incapable of deceiving old Ganimard. It was a stroke of luck — nothing more.

At the Galleries-Lafayette, the man leaped from the omnibus and took the La Muette tramway, following the boulevard Haussmann and the avenue Victor Hugo. Baudru alighted at La Muette station; and, with a nonchalant air, strolled into the Bois de Boulogne.

He wandered through one path after another, and sometimes retraced his steps. What was he seeking? Had he any definite object? At the end of an hour, he appeared to be faint from fatigue, and, noticing a bench, he sat down. The spot, not far from Auteuil, on the edge of a pond hidden amongst the trees, was absolutely deserted. After the lapse of another half-hour, Ganimard became impatient and resolved to speak to the man. He approached and took a seat beside Baudru, lighted a cigarette, traced some figures in the sand with the end of his cane, and said:

“It’s a pleasant day.”

No response. But, suddenly the man burst into laughter, a happy, mirthful laugh, spontaneous and irresistible. Ganimard felt his hair stand on end in horror and surprise. It was that laugh, that infernal laugh he knew so well!

With a sudden movement, he seized the man by the collar and looked at him with a keen, penetrating gaze; and found that he no longer saw the man Baudru. To be sure, he saw Baudru; but, at the same time, he saw the other, the real man, Lupin. He discovered the intense life in the eyes, he filled up the shrunken features, he perceived the real flesh beneath the flabby skin, the real mouth through the grimaces that deformed it. Those were the eyes and mouth of the other, and especially his keen, alert, mocking expression, so clear and youthful!

“Arsène Lupin, Arsène Lupin,” he stammered.

Then, in a sudden fit of rage, he seized Lupin by the throat and tried to hold him down. In spite of his fifty years, he still possessed unusual strength, whilst his adversary was apparently in a weak condition. But the struggle was a brief one. Arsène Lupin ma